Wer hat was gesagt? Die indirekte Rede wird benutzt, um Aussagen wiederzugeben. In diesem Artikel gehen wir darauf ein, wie sich die indirekte Rede in der französischen Grammatik von der direkten Rede unterscheidet, wie sich die Zeitenfolge verändert und welche Besonderheiten es gibt – zum Beispiel im Vergleich mit der indirekten Rede im Deutschen.
Regeln zur Bildung der direkten und indirekten Rede im Französischen
Um einen Satz von der direkten in die indirekte Rede zu übertragen, sind verschiedene Änderungen nötig. Dazu gehört die Anpassung der Satzzeichen (in der indirekten Rede entfallen die Anführungszeichen und der Doppelpunkt) sowie die Veränderung von Personen-, Zeit- und Ortsangaben.
Zu den Verben, die eine indirekte Rede einleiten, gehören zum Beispiel: “dire”, “répondre”, “demander”, “expliquer” und “déclarer”.
Hier ein paar Beispiele:
Direkte Rede
Thomas m’a dit: “Je te téléphonerai ce soir.”
Claire a expliqué: “J’habite ici depuis deux semaines.”
Thomas a déclaré: “Je viendrai te voir demain.”
Indirekte Rede
Thomas m’a dit qu’il me téléphonerait ce soir.
Claire a expliqué qu’elle habitait là depuis deux semaines.
Thomas a déclaré qu’il viendrait me voir demain / le lendemain.
Die Zeitangabe in der indirekten Rede muss geändert werden, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht und kein Bezug zum Sprechzeitpunkt besteht. Andernfalls bleiben die Zeitangaben in der indirekten Rede unverändert.
Die Zeitenfolge in der indirekten Rede im Französischen
Wenn das einleitende Verb im Präsens oder im Futur steht, ist in der indirekten Rede keine Zeitverschiebung erforderlich.
Beispiel:
Direkte Rede
Thomas lui dit: “Je viens te chercher ce soir.”
Thomas lui dira: “Je viens te chercher ce soir.”
Indirekte Rede
Thomas lui dit qu’il vient me chercher ce soir.
Thomas lui dira qu’il vient me chercher ce soir.
Steht das einleitende Verb der direkten Rede im passé composé, passé simple, imparfait oder plus-que-parfait, verschieben sich die Zeiten in der indirekten Rede entsprechend.
Für den Subjonctif gelten folgende Zeitenfolgen:
subjonctif présent -> subjonctif imparfait
subjonctif passé -> subjonctif plus-que-parfait
Besonderheiten bei der Verwendung der direkten und indirekten Rede im Französischen
Im Unterschied zur deutschen Grammatik wird die indirekte Rede im Französischen nicht durch ein Komma abgegrenzt.
Wichtig in Bezug auf die Zeitenfolge ist, dass es keine Zeitverschiebung gibt, wenn die Aussage in der direkten Rede im imparfait, im plus-que-parfait oder im conditionnel steht.
Bei der Umwandlung einer direkten in eine indirekte Frage ändert sich das Fragewort “que”.
Direkte Frage
“Que fais-tu demain?”
“Qu’est-ce qui ne va pas?”
Indirekte Frage
Il me demande ce que je fais demain.
Il me demande ce qui ne va pas.
Jetzt können wir fleißig üben!