Of. Zwei Buchstaben. Wie genau wird dieses kleine niederländische Wörtchen verwendet? Heißt es auf Deutsch “oder”, “ob” oder etwas anderes?
Die niederländische Konjunktion of entspricht in den meisten Fällen dem deutschen “oder” oder “ob”. Doch es gibt auch Sätze, in denen diese Übersetzungen nicht passend sind und man nach einer anderen Möglichkeit suchen muss. Genau darum geht es in diesem Blogbeitrag.
Du hast die Wahl …
Wenn es um eine Auswahl oder einen Gegensatz geht, ist oder meist die richtige Übersetzung:
Willst du Kaffee oder Tee?
früher oder später
Kommst du mit oder bleibst du zuhause?
schwimmen oder ersaufen (“friss, Vogel, oder stirb”)
In solchen Fällen verbindet of gleichwertige Hauptsätze, Wörter oder Wortgruppen miteinander. In der Grammatik nennt man ein solches Verbindungswort eine nebenordnende Konjunktion.
Dieses gleichwertige of wird auch in Sätzen verwendet, in denen der erste Teil eine Warnung oder einen Befehl enthält, ähnlich wie im Deutschen:
Bleib stehen oder ich schieße.
Auch wenn im ersten Teil eine Verneinung steht, kann im Niederländischen of verwendet werden. Im Deutschen passt das hier nicht:
Kaum war er ausgestiegen, da explodierte sein Auto.
Es gab keine Frage, auf die sie keine Antwort wusste.
Was bedeutet: Om een uur of twee …
Für Nicht-Muttersprachler ist der Gebrauch von of in ungefähren Mengenangaben verwirrend. In dieser Funktion sieht man das Wort besonders häufig. Es bedeutet dann nicht “oder”, sondern etwa oder ungefähr.
Beispiele:
in etwa drei Monaten (nicht: in einem Monat oder dreien)
Ich komme gegen vier Uhr. (nicht: um eins oder um vier)
Sie aß locker an die zwanzig Bonbons hintereinander.
Sätze miteinander verbinden
Of kann auch verwendet werden, um einen Hauptsatz und einen Nebensatz miteinander zu verbinden. In diesem Fall entspricht es dem deutschen ob. In der Grammatik nennt man dies eine unterordnende Konjunktion.
Ich zweifelte, ob ich springen sollte.
Die beiden Varianten von of können auch zusammen in einem Satz auftauchen:
Es macht nichts aus, ob du jung bist oder alt.
Wenn die beiden “Ofs” jedoch direkt hintereinander stehen, ersetzt man das zweite oft durch die Konjunktion dat (dass):
Ich weiß nicht, ob sie Rosenkohl lecker findet oder ob sie ihn nicht mag.
Als ob
Manchmal steht of anstelle von alsof. Die deutsche Entsprechung lautet dann “als ob”.
Sie behandelte ihn, als ob er Luft wäre.
tun, als ob man nichts merkt oder mitbekommt.
Ja sicher!
Die Bestätigung “Und ob!” kennt man im Niederländischen auch. Sie heißt en of und wird oft vom Partikel nou vorangegangen:
Bist du auch so erleichtert? Nou en of! (Und ob!)